← Оглавление книги 2

( … См. книгу 1 … )

← Book 2 Contents

( … See Book 1 … )

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации
Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation

· Северо-Восточный федеральный университет ·
· North-Eastern Federal University ·

Национальная Библиотека Республики Саха (Якутия)
National Library of the Sakha Republic (Yakutia)

Двуязычная хрестоматия на русском и английском языках:
Опыт перевода
Учебное пособие

Bilingual Readings in Russian and English:
Exercise in Translation
Study Guide

Книга 2

Book 2

Эпилог

Да будет услышан его голос

С. А. Мусалимас

Epilogue

Let his Voice be Heard

S. A. Mousalimas

Его голос должен быть услышан и в этом поколении. Это пророческий голос из последних лет его жизни, актуальный и сегодня, голос мудрого старца, направляющего своих детей, наставляющего и увещевающего их. Это также голос, который могут услышать народы разных стран: он может разрушить стереотипы о России, о Сибири. Где еще происходит такого рода культурное развитие и достижения в такой степени, в какой это отражено в статьях этой книги, и действительно мы видим в жизни Д. К. Сивцева - Суоруна Омоллоона? (Читателю, может быть, захочется сравнить и сопоставить историю и условия жизни, например, коренных американцев). В истории Якутии, как части России, рано началось культурное развитие, об этом говорит нам Суорун Омоллоон в статьях, которые перепечатаны и переведены в этой книге.

His voice should be heard in this generation also. It is a prophetic voice from the final years of his life, relevant today, the voice of a wise grandfather guiding his children, advising and admonishing. It is an international voice as well, as he can break stereotypes about Russia, about Siberia. Where else does this sort of cultural development and achievement occur to such an extent as reflected in the articles in this book and as seen indeed in his own life? (A reader may like to compare and contrast the history and conditions of Native Americans, for instance.) The cultural development started early in the history of Yakutia as a part of Russia as Suorun Omollon tells us through articles that have been reprinted and translated in this book.

Многообразны его достижения в литературе и, более того, в различных литературных жанрах, на двух языках: якутском и русском; также, как и в педагогике, музейной работе, общественной деятельности. Духовный и социальный рост, которого Д. К. Сивцев - Суорун Омоллоон достиг в своей жизни, был с большим почтением отмечен многими известными людьми: президентами республики, архиепископами, учеными, писателями, журналистами и др.; и часть их слов, сказанных о нем, мы можем прочитать в этой хрестоматии. За его вклад в искусство, Государственному театру оперы и балета в городе Якутск было присвоено имя Д. К. Сивцева - Суоруна Омоллоона. И исключительно высокая честь это часовня, возведенная на месте его упокоения на склоне холма с видом на родовой алаас его семьи вблизи села Черкех в Таттинском улусе (это крайне редко, что часовня строится на месте чьего-либо погребения). Когда Д. К. Сивцева - Суоруна Омоллоона отпели и похоронили в соответствии с православной традицией, то тогда, как мне рассказали, небеса открылись и оттуда засиял свет; и у меня есть веская причина в это верить.

His achievements are manifold, in literature and moreover in a breadth of genres of literature and in two languages: Yakut and Russian; manifold also in pedagogy, museum work, social activism. The spiritual and social stature that D. K. Sivtsev - Suorun Omollon achieved in his life is reflected in the accolades that are expressed about him by many notable people, some of whom can be read in this anthology: presidents, archbishops, scientists, writers, journalists, etc. The State Theatre of Opera and Ballet in the city Yakutsk is named after him for his contributions to fine arts. The ultimate honour is the chapel that was built over his resting place on a hillside above his family’s ancestral alaas near the village Cherkёkh in the Taatta Ulus (it is very unusual for anyone ever to have a chapel built over one’s resting place). He was buried there according to Orthodox tradition; and the heavens opened, light shone from above, as I’ve been told; and I have good reason to believe it did.

Последний раз я встречался с Дмитрием Кононовичем за два года до его кончины. У него был острый ум, и он был полон сил (он дожил до девяноста девяти лет, 1906-2005 гг.). Он предложил сотрудничать, чтобы написать что-то вместе, и предложил тему. Отличная идея, подумал я! Но ничего не ответил, потому что перспектива была слишком отдаленной, за пределами любой возможности, которую я мог себе представить. Для меня это был короткий визит в Якутию. В те годы я жил далеко, а Дмитрий Кононович был в уже очень преклонном возрасте. Невозможно … Но теперь я задаюсь вопросом: что есть данная книга? (Ведь тема, которую он предложил, составляет значительную часть этой книги!)

The last time I saw him was two years before his repose. His mind was sharp, and he was energetic (he lived to be ninety-nine years old, 1906-2005). He suggested that we should cooperate to write something together, he suggested a topic. A great idea, I thought! But I said nothing, because the prospect was too far beyond any possibility that I could imagine. I was in Yakutia briefly. I lived far away in those years. He was already very old. Impossible … But what is this book, I wonder now? (The topic he suggested is contained in much of this book.)

Пусть его голос будет услышан. Его, а не мой. Голос мудрого старца. Поколение за поколением. И особенно когда людям нужно поднять дух и придать им сил.

Let his voice be heard. His, not mine. The voice of a wise grandfather. Generation after generation, and especially when people need to be encouraged.

С. А. Мусалимас,
научный редактор и автор проекта
D.Phil. Оксфордский университет,
профессор ИЗФИР СВФУ

S. A. Mousalimas
Project editor and project originator
D.Phil. Oxford University
Professor NEFU

(Смотрите также эпилог С. А. Мусалимаса в первой книге этого проекта.)

(Also see the epilogue by S. A. Mousalimas in "Book 1" of this project.)

Это — книга 2

( … См. книгу 1 … )

This is Book 2

( … See Book 1 … )