( … См. книгу 2 … ) | ( … See Book 2 … ) |
|
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации · Северо-Восточный федеральный университет ·
Национальная Библиотека Республики Саха (Якутия) |
|
Двуязычная хрестоматия на русском и английском языках: |
Bilingual Readings in Russian and English: |
|---|---|
Книга 1 | Book 1 |
Д. К. Сивцев
|
D. K. Sivtsev
|
Якутское окно в ЕвропуД. К. Сивцев - Суорун Омоллоон перепечатка * |
The Yakut Window on EuropeD. K. Sivtsev - Suorun Omollon translation * |
|
В нашей далекой Якутии уже предпринимаются практические шаги к «расширению человеческой солидарности». Указом президента параллельно с якутским и русским языками введен как рабочий и английский. Еще в дореволюционное время в Якутском реальном училище и в Духовной семинарии преподавались латинский и греческий. Эти языки преподавал и Димитриан Попов.1 Он в 1851 году был назначен настоятелем Таттинской Преображенской церкви и переехал из Якутска с семьей в Ытык-Кёль. Спустя десять лет их 9-летний сын Ваня неожиданно умер. Объятый горем отец сделал из камня надгробие цилиндрической формы с куполом и крестом. А когда я в 1977 году ехал из Ытык-Кёля в Черкёх, мой сын Кирилл закричал: «Папа, камень лежит». Это было то самое надгробие. Мы привезли эту ценную находку и поставили возле церковного алтаря. Я спросил у стариков: «Кто и зачем перевез этот камень с кладбища на алас за 20 километров?» Старики ответили: «Это ытык-кёльские охотники, чтобы раздробить и сделать из них грузила для утиных манков». Вот так! На надгробии была насечена очень печальная, но мудрая надпись на русском языке. Но две строчки вокруг купола мы никак не смогли прочитать. Я обращался к нескольким ученым- лингвистам, но они ничего не смогли мне сказать. Потом я догадался, что это эпитафия была написана на греческом языке. И получается, что жители далекой сибирской провинции давно пользовались «Окном в Европу». И потому указ президента об обучении английскому языку — явление нормальное, закономерное, ибо знание его поможет нашей молодежи общаться с мировой цивилизацией и культурой. |
In our distant Yakutia, practical steps are already being taken to "expand human solidarity." The English language has been introduced as a working language alongside the Yakut and Russian languages by presidential decree. Even in pre-revolutionary times, Latin and Greek were taught at the Yakutsk realschule and at the seminary. These languages were taught by Dimitrian Popov.1 In 1851, he was appointed as the rector of the Tattinskiy Church of the Transfiguration, and he moved with his family from Yakutsk to Ytyk-Kyuël. Ten years later, their nine year old son Vanya died unexpectedly. The grieving father made a cylindrical gravestone that had a dome and a cross. When I was driving from Ytyk-Kyuël to Cherkёkh in 1977, my son Kirill shouted: "Dad, there's a stone!" It was the same gravestone. We took this precious discovery and placed it near the church altar. I asked the oldtimers: "Who took this stone from the cemetery to an alaas twenty kilometers away? And why?" They replied, "Hunters from Ytyk-Kyuël did, to crush it and make sinkers for duck lures." That was it! A very sad but wise saying was inscribed in the Russian language on the gravestone; but we could not read the two lines around the dome. I turned to several linguists, but they could not tell me anything. Then I realized this epitaph was written in the Greek language. As it turns out, the residents of distant Siberian provinces had a "Window on Europe" a long time ago. Therefore, the presidential decree about learning English is a normal, natural occurence; for this knowledge will help our young people intermingle with world civilization and culture. |
|
То же самое я хочу сказать и о православном христианстве. Учение Христа адресовано не какой-нибудь одной нации, а всему человечеству, в том числе как бы и народу саха, который исповедовал православие веками. Я бы предложил ввести в программу якутской средней школы обучение «Христово евангельскому закону», как говорил Достоевский. В старой нашей школе это называлось Законом Божьим. Благо, что еще с 1819 года на якутский язык переведено много священных книг, в том числе и Евангелие. Это благородное дело продолжается и сегодня, можно сказать, в еще лучшей форме. |
I want to say the same about Orthodox Christianity. The teaching of Christ is addressed not to only one nation, but to all mankind including the Sakha people who professed Orthodoxy for centuries. I should suggest introducing into the Yakut secondary schools the teaching of "Christ's Gospel law", as Dostoyevsky called it. In our old school, it was called God's Law. Fortunately, many sacred books have been translated into the Yakut langauge since 1819, including the Gospel. This noble activity continues and, one may say, in even better shape. |
|
Я пережил три войны, голод, разруху, встречался и с атеистами, и с шаманами. И я обращаюсь в первую очередь к россиянам, особенно к молодежи без различия племени, языка и веры: берегите, любите и защищайте свою Родину, свое Отечество! Не хулите ее, не злословьте о ней. Обращаюсь я и к тем, к кому в свое время обращался и великий Пушкин в своем стихотворении «Клеветникам России». |
I've survived three wars, famine, devastation; I've met atheists and shamans. And I am addressing the peoples of Russia foremost, especially the youth without distinction of tribe, language, and belief: Shelter, love, and protect your Motherland, your Fatherland! Do not blaspheme against her, do not malign her. I am also addressing those to whom the great Pushkin once addressed his poem: "To the Slanderers of Russia." |
|
Next → ← Contents |
|
* СсылкаТекст Д. К. Сивцева - Суоруна Омоллоона печатается по изданию:
|
* ReferenceText by D. K. Sivtsev - Suorun Omollon, translated from:
|
|
Текст перепечатывается в издании:
|
Translation published in:
|
Примечание научного редактора |
Project Editor's Note |
|
1 ↑ Примечание редактора. О Димитриане Дмитриевиче Попове, протоиерее, педагоге, миссионере, этнографе и лексикографе, см. Примечание № 7 редактора в главе «Во славу Христова учения» |
1 ↑ Editor's Note. For Dimitrian Dmitrievich Popov, protopresbyter, educator, missionary, ethnographer, and lexicographer, see Editor's Note #7 in the chapter "In the Glory of Christ's Teaching". |
|
Next → ← Contents |
|
Авторское право© Северо-Восточный федеральный университет, 2021
|
Copyright© North-Eastern Federal University, 2021
|
|
( … См. книгу 2 … ) |
( … See Book 2 … ) |